Services de localisation (adaptation)

Quand la traduction ne suffit plus…

Dans notre monde interconnecté, la localisation est essentielle quand la simple traduction ne suffit plus à répondre aux nuances culturelles spécifiques. Ce processus va au-delà de la conversion d’un texte d’une langue à une autre ; il adapte le contenu, les images, les unités de mesure, et même les références culturelles pour qu’ils résonnent avec le public local. La localisation considère les contextes sociaux, les tabous, et les préférences esthétiques qui varient d’une culture à l’autre.

localisation de contenus

Notre cabinet de traduction assure une large gamme de services de localisation dans plus d’une trentaine de langues, notamment en français, anglais, espagnol, arabe, chinois, japonais. Nous permettons aux entreprises et aux créateurs de contenu de véritablement engager leur audience cible, en transformant un message global en une expérience profondément locale.

La localisation de vos contenus comprend notamment

Localisation de site web

La localisation de site web consiste à adapter un site internet pour qu’il soit efficace et pertinent dans différents contextes linguistiques et culturels. Cela inclut la traduction du contenu, mais aussi l’ajustement des fonctionnalités, comme les options de paiement localisées et le respect des réglementations locales. Nos traducteurs optimiseront l’expérience utilisateur de votre site web pour les marchés spécifiques, tout en optimisant votre traduction pour le SEO.

Localisation de logiciels

La localisation de logiciels implique d’adapter un produit logiciel pour qu’il réponde aux besoins linguistiques, culturels et techniques d’un marché cible. Ce processus englobe la traduction des interfaces utilisateur, des messages d’aide et de la documentation, mais il ajuste également les éléments logiciels pour qu’ils soient conformes aux formats locaux comme les dates, les monnaies et les systèmes de mesure. Chez KNR, tous traduisons ou localisons votre logiciel. Nous intégrons également notre travail sur votre plateforme de localisation préférée afin que vous disposiez d’une solution clé en main.

Traductions créatives de publicités

La traduction de publicités va bien au-delà d’une simple transposition linguistique ; elle exige une réinvention créative pour capturer l’esprit et le message original dans un nouveau contexte culturel. Les créateurs doivent jouer avec les mots, les images et les concepts pour éveiller des émotions similaires chez un public différent. Cette adaptation peut nécessiter de repenser complètement des campagnes pour qu’elles soient pertinentes et résonnent avec les valeurs et les humoristiques locaux. Nos spécialistes assureront ainsi une traduction en transformant votre message en une communication profondément personnelle et engageante.

Localisation d’applications mobiles

La localisation d’applications mobiles nécessite une approche créative pour adapter l’interface et le contenu à divers contextes culturels. Pour la mettre en place, il faut collaborer avec des traducteurs natifs qui comprennent les subtilités culturelles et les attentes des utilisateurs locaux. Tous nos traducteurs pourront intégrer des fonctionnalisés flexibles qui permettent des ajustements faciles des éléments comme les langues et les formats régionaux. Enfin, ils testeront l’application dans des conditions réelles pour s’assurer que l’expérience utilisateur est optimale dans chaque marché cible.