Agence de traduction juridique

Des traducteurs experts en droit au service de votre communication juridique

Nos traducteurs juridiques à Montréal, Québec, traduisent vos contrats, brevets, termes de vente et tous types de contenus juridiques dans plus de 30 langues. Dans un domaine ou la précision et la rigueur sont les maîtres mots, il est vivement conseillé de travailler avec une équipe de professionnels qui sauront trouver les mots justes. Le cabinet KNR travaille uniquement avec des linguistes qui traduisent vers leur langue maternelle. Ils pourront ainsi facilement adapter vos documents selon les nuances culturelles et le systèmes juridiques de votre langue cible ou de la région géographique visée.

Les linguistes devront également justifier de solides compétences dans le domaine du droit afin de connaître votre jargon selon votre domaine d’activité : droit commercial, immobilier, assurance, propriété intellectuelle, etc. Chez KNR, nous travaillons avec des spécialistes de votre secteur d’activité. Minutieusement sélectionnés par nos chefs de projets, tous justifient au minimum de cinq années d’expérience et de diplômes reconnus par les autorités canadiennes.

agence de traduction juridique à montréal, québec

    Vous cherchez un traducteur juridique pour traduire l’ensemble de votre documentation en français, en anglais, en espagnol, en chinois ou dans toute autre langue ? Contactez dès maintenant notre agence afin de savoir de quelle façon nous pouvons vous aider à atteindre le succès. Découvrez également notre agence spécialisée en traduction juridique en France, l’agence Juritrad.

    Un traducteur juridique à Montréal et au Québec spécialisé dans votre domaine

      L’expertise sectorielle du traducteur est très importante lorsque vous avez besoin d’une traduction de document juridique. D’abord, le jargon juridique varie grandement d’une langue à une autre et nécessite donc une compréhension approfondie non seulement des termes, mais aussi des lois et concepts clés de votre langue cible. Un spécialiste dans ce domaine vous garantira une grande exactitude et une fidélité des traductions, essentielles dans des documents tels que des contrats ou des brevets. Nos linguistes sont également à jour avec les évolutions des lois et des terminologies, ce qui vous aurez une traduction juridique précise et fiable. Tous travaillent avec des outils de TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) et avec des glossaires techniques spécialisés dans votre domaine (assurance, immobilier, logistique, propriété intellectuelle, etc). 

      Chez KNR, nos traducteurs spécialisés dans le domaine juridique peuvent traduire de nombreux contenus pour les compagnies et les personnes du Québec et du Canada :

      • Contrats et accords commerciaux
      • Brevets, marques de commerces et documents de propriété intellectuelle
      • Termes de vente, conditions générales et mentions légales
      • Jugements, décisions de justice, actes d’états civils
      • Certificats et documents juridiques administratifs et officiels
      • Documents pour le secteur de l’immobilier
      • Documents pour le secteur de la finance (banque, assurance, comptabilité, fiscalité, investissement, etc).

      Parfois, il est nécessaire de faire appel à un traducteur agréé pour traduire des documents juridiques officiels (contrats, jugements, actes d’états civils, certificats). Chez KNR, nous proposons nos traductions certifiées agréées grâce à notre équipe de traducteurs acrédités au Québec et dans toutes les provinces du Canada.

      Vous souhaitez recevoir une soumission pour votre projet ? Notre agence de traduction accompagne de nombreux avocats à Montréal, Québec, Laval, Trois-Rivières, Longueuil, Saguenay, Terrebonne, Sherbrooke, Saint-Jean-sur-Richelieu, Saint-Jérome, Gatineau et partout ailleurs au Canada. Écrivez-nous dès maintenant par courriel à [email protected] ou en nous contactant grâce à notre formulaire en ligne. Nos experts reviendront rapidement vers vous avec un devis détaillé.

      Des contenus parfaitement traduits avec rapidité et confidentialité

      Les traductions juridiques doivent souvent respecter des délais de livraison serrés, afin de pouvoir réaliser les formalités juridiques et procédures judiciaires dans les temps voulus. C’est pourquoi KNR respecte toujours les dates et heures de livraison annoncés dans nos soumissions. Lorsque vous avez besoin d’une traduction urgente, nos traducteurs juridiques travailleront même le week-end ou en dehors des horaires de bureau afin que vous puissiez obtenir vos documents traduits. Cela est particulièrement le cas lors d’une traduction de contrat où lorsque vous souhaitez traduire des documents d’incorporation, un communiqué de presse juridique ou bien un jugement. 

      La confidentialité est essentiel pour le traducteur de document juridique car elle préserve l’intégrité et la sécurité des informations sensibles. Nous appliquons systématiquement le secret des affaires et gardons toutes vos informations à l’abris. Nos traducteurs sont également liés à notre firme de traduction montréalaise avec des accords de confidentialité. Si vous avez besoin de traduire des documents particulièrement sensibles, nous pouvons mettre en place un accord de non-divulgation. Comptez ainsi sur notre savoir-faire pour vous garantir des prestations de haute qualité, qui respecteront tous vos besoins et vos différentes contraintes.

      KNR, l’agence spécialiste de la traduction juridique

      La traduction légale doit obéir à des enjeux stratégiques pour garantir un travail fiable sur lequel vous pourrez appuyer votre communication multilingue :

      • Précision et fidélité. L’objectif principale est de traduire les termes juridiques avec la plus grande précision possible pour garantir que le document traduit reflétera exactement le sens et l’intention du texte source.
      • Respect des systèmes juridiques. Votre traduction juridique devra prendre en compte les différents systèmes légaux des langues source et cible.
      • Accessibilité: rendre les documents juridiques accessibles à des personnes qui ne parlent pas la langue originale du document est important dans les contextes internationaux.
      • Uniformité : le traducteur juridique devra assurer une cohérence terminologique à travers tout le document. Cela est notamment le cas lors de grands dossiers impliquant de nombreux documents et annexes.
      • Adaptation culturelle. Le linguiste doit non seulement traduire la langue mais aussi l’adapter au contexte culturel de la langue cible.

      Notre cabinet de traduction à Montréal, (Québec) accompagne de nombreux professionnels du droit dans leur communication multilingue. Vous aussi, travaillez avec notre agence et collaborez avec un partenaire de confiance pour votre réussite dans les affaires !